Englishformuslim: Juni 2017
Setidaknya ada 5 Alasan Mengapa Muslim harus bisa Bahasa Inggris: 1. Pendidikan yang lebih baik 2. Karir yang lebih cemerlang 3. Mempermudah Traveling Ke luar Negeri 4. Meningkatkan Kepercaan Diri 5. Dakwah Islamiyah ke orang Asing, Metode EM ini dirancang tidak hanya untuk Muslim tapi untuk Non-Muslim yang ingin belajar Islam lewat belajar bahasa Inggris

Minggu, 18 Juni 2017

Breakfasting atau Fast-Breaking? berbuka puasa



Berbuka puasa

Pada bulan Ramadhan yang penuh berkah ini, pastinya sahabat atau
teman atau saudara selalu mengajak anda untuk berbuka puasa
bersama atau bahasa yang cukup familiar yang biasa disebut
yaitu bukber. Acara ini dilakukan untuk membuka silahturahmi
dengan teman atau saudara yang sudah lama tidak pernah bertemu.

Biasanya kegiatan ini sangat wajib dilakukan dan sebagian
masyarakat sangat antusias mengikuti kegiatan acara ini,
karena hanya dapat dilakukan satu tahun sekali, selain bulan
 puasa cukup sulit untuk mengumpulkan para teman satu
angkatan atau saudara yang terbentur dengan waktu dan pekerjaan masing masing.

Dengan bertemu di beberapa tempat yang menjadi pilihan
di tempat tempat keramaian seperti  di restoran, hotel di jakarta.
Dimana untuk saling menjaga silahturahmi dan menjaga tali
persaudaraan dengan teman terdekat, dan undangan ataupun
iklan-iklan utnuk berbuka puasa dalam bahasa inggris bertebaran dimana-mana.

Maksudnya ingin mengucapkan "Selamat Berbuka Puasa"
dalam bahasa Inggris, namun jadinya malah salah. Pernahkah
anda menyampaikan buka puasa dengan berbahasa inggris?

“Happy Breakfasting” atau “Happy Fast-breaking”

Lalu, mana yang benar, “Happy Breakfasting” atau “Happy Fast-breaking”?

Mungkin cukup unik dengan istilah kalimat yang sering diucapkan,
sering terjadi salah kapra dan menjadi pembenaran untuk menyebutkan istilah -
 istilah kalimat yang dimana tentunya salah.
Jika dirunut dari berbagai sumber, maka mengucapkan Selamat
Berbuka Puasa yang benar sesuai dengan kaidah bahasa Inggris
adalah Fast-breaking bukan breakfasting. ‘Puasa’ dalam bahasa Inggris
disebut ‘fast’, dan ‘berbuka puasa’ dikatakan dengan ‘break fast’.

Tetapi kalau istilah ini ingin kita jadikan kata benda (gerund)
atau kata sifat dengan diberi akhiran ‘ing’, tentu bukan dengan menuliskannya menjadi
 ‘breakfasting’¹.
Sedangkan dalam bahasa Arab, berbuka puasa disebut Iftar:
Iftar (Arabic: إفطار‎ ifṭār  'breakfast') is the evening meal when
Muslims end their daily Ramadan fast at sunset.²
Sehingga berbuka bersama biasanya disebut Iftar Party dalam bahasa Inggris.
Mungkin bagi teman - teman masih terasa asing dengan istilah seperti ini.
 Namun tidak menjadi halangan untuk tetap mengucapkan salam berbuka puasa.

¹http://www.kompasiana.com/gustaafkusno/humor-bahasa-inggris-yang-aduhai_5520070881331198019dfca0
² https://en.wikipedia.org/wiki/Iftar

sumber: http://www.jdlines.com/2015/07/breakfasting-atau-fast-breaking.html

Bahasa Inggris bahasa orang kafir?

Saya termasuk orang yang percaya bahwa kebiasaan orang tua, sadar atau tidak sadar, akan menurun kepada anaknya. Terlihat ataupun tidak. Entah apa mekanisme di balik hal tersebut. Kadang saya terkejut dengan kelakuan 'random' anak saya, tapi dengan cepat pupus oleh satu memori bahwa saya pun pernah melakukan kegilaan yang sama dulu. I did the same thing before. Seperti pagi ini. Ketika saya membaca jawaban anak saya untuk pekerjaan rumah pelajaran Bahasa Inggrisnya di sekolah. 'My father is a jikken' , tertulis sebagai jawaban untuk pertanyaan : "apa pekerjaan ayahmu?". Jikken (実験) dalam Bahasa Jepang, dimana anak saya pernah tinggal dulu, artinya eksperimen. Untuk menggambarkan bapak nya yang berkeja di laboratorium. Saya dan anak saya sepertinya punya masalah yang sama dalam Bahasa Inggris sepertinya. Secara praktis, saya belajar bahasa Inggris pertama kali lewat lagu "My Bonnie Lies Over the Ocean". Guru Bahasa Inggris kami, yang mengajarkannya sebagai selingan saat awal masuk SMP. Saat menyanyikan lagu itu, saya sadar sepenuhnya, bahasa ini ribet membuat lidah "ketekuk-tekuk" . Saya punya impresi awal yang buruk dengan bahasa ini. Impresi ini berubah ketika kelas reguler dimulai, guru Bahasa Inggris pertama kali di kelas kami saat itu cukup menyegarkan mata. Cantik. Lidah rasanya agak rileks bertutur "My name is ..." atau "I am fine, and you?". Greeting standar yang diajarkan saat itu. Rasanya bukan cuma saya, sebagian besar teman sekelas selalu semangat setiap kali pelajaran itu dimulai. Guru saya membangun ketertarikan saya terhadap bahasa ini. Nilai saya di raport pun cukup baik untuk mata pelajaran ini. Saya tidak ingat siapa guru saya di kelas 2 SMP, tapi yang jelas saya bertemu lagi dengan guru yang mengajarkan "My Bonnie" di tahun ketiga. Beliau kembali lagi sukses membuat saya berfikir bahasa ini luar biasa susah. Impresi buruk saya kembali muncul, dan malas belajar lebih jauh. Ketika saya "curhat" susahnya bahasa ini ke beliau dalam suatu obrolan di luar kelas, beliau dengan mudah menenangkan saya, "biar saja, bahasa orang kafir tidak perlu terlalu serius belajar, cukup tahu saja". Dan itu cukup memotivasi saya untuk berhenti belajar bahasa ini lebih jauh. Bahasa orang kafir. Impresi ini terbawa hingga saya SMA. Saya belajar bahasa ini hanya untuk sekedar "lolos" dari ulangan-ulangan atau ujian. Tidak terfikirkan ke depan saya akan menggunakan bahasa ini, atau bahasa ini akan diperlukan di masa depan saya. Walhasil, saya lulus SMA dan masuk universitas dengan bahasa inggris yang belepotan, grammar hancur. Jangan tanya pula pronounciation nya. Kombinasi logat Cirebon dan Timbuktu. Di awal kuliah, saya benar-benar mati kutu dalam pelajaran Bahasa Inggris. Dosen menerangkan dalam Bahasa Inggris, dan diktat kami dalam bahasa kafir pula. Habislah saya. Dua tiga minggu awal saya sama sekali tidak paham apa yang sedang diucapkan dosen. Ketika banyak teman di ruang kuliah secara aktif bertanya, komentar dan seterusnya dalam Bahasa Inggris, saya cuma melongo sambil bertanya-tanya dalam hati: mereka makan apa? Satu teman saya bahasa Inggrisnya sudah level akhirat sejak di tingkat satu. Ketika di ajak main kerumahnya dan menonton beberapa DVD tanpa subtitle, dia bisa tertawa lepas. Sementara saya sukar menemukan kelucuannya. Karena tidak faham sama sekali. Saya ingat persis salah satu adegan dalam miniseri Bond of Brothers yang membuat tertawa adalah ketika salah satu pemeran Friends (saya lupa namanya) yang berperan sebagai instruktur dikerjai oleh prajurit-prajurit didikanya. Dia tertawa, yang lain tertawa, saya cuma cengengesan biar dikira faham. Padahal yang cuma saya faham dari miniseri itu adalah adegan saat salah seorang prajurit sedang berhubungan seks dengan penduduk lokal lalu tiba-tiba atasanya masuk ke ruangan itu tanpa ketok pintu dan memerintahkan sesuatu seolah-olah tidak ada apa-apa. Itu ada di bagian seri terakhir kalau anda mau mengecek. Belakangan saya sadar, rekan saya punya kemampuan bahasa ini dengan sangat baik karena dimulai dengan rasa minat, dan sesuatu yang menyenangkan. Film, komik, atau apapun. Bisa jadi dugaan saya salah, tapi rasanya mendekati kebenaran. Saya sadar impresi buruk saya tentang bahasa ini salah besar. Itu mempengaruhi minat dan "kenyamanan" belajar. Dan saat itu, saya merasa sudah terlambat membangun itu semua. Yang bisa saya lakukan minimal, bagaimana bisa survive. Maka strategi saat SMA kembali diterapkan. Minimal lolos UTS-UAS pelajar ini. Minimal bisa ngerti buku teks yang diperlukan saat bikin laporan praktikum, mengerti referensi untuk bikin skripsi, dan seterusnya. Pada akhirnya, kemampuan bahasa saya tetap buruk. Grammar masih berantakan. Ringkasan skripsi saya dalam Bahasa Inggris habis "dicacah" dosen pembimbing. Pronounciation saya kacau balau. Salah satu dosen saya saat itu suka "membully" saya dengan menyebut Inggris Blitar, tanpa Timbuktu. Bahkan dalam suatu wawancara di ajang tertentu, dosen dari fakultas lain "menantang" saya untuk mengucapkan kata "high" secara benar. Dan ketika saya dengan percaya diri mengucapkan "haig" (dengan "g" kental"), respon sang dosen cuma, "Oh". Saya terpaksa belajar bahasa ini lagi karena persyaratan studi di luar negeri. Entah meningkat atau tidak hasilnya, tapi tetap itu bagian dari strategi survival saya. Setidaknya dalam berkarir di bidang saya. Sampai sekarang, strategi "survival" ini masih saya lakukan. Pada tahun-tahun awal di Jepang bahkan pernah "tercampur" Bahasa Inggris dan bahasa asal. Dengan lantang saya menyebut "Loop 7"  dengan literasi `lup tujuh` di depan semua orang saat presentasi. Yang lain melongo tidak faham. Sementara dua senior saya dari Indonesia cekikikan di kursi belakang. Strategi yang salah tentu saja. Tapi tidak ada pilihan lain. Kombinasi antara keterbatasan kemampuan liguistik dalam otak saya dengan impresi yang buruk adalah kombinasi dahsyat untuk merusak kemampuan bahasa saya. Dan saya tidak ingin menurunkan ini ke anak saya. Cilakanya, berbeda dengan saya yang menganggap bahasa ini susah, anak saya justru memandang remeh bahasa ini. Benar-benar memandang remeh. Efek dari nilai tinggi saat ujian awal. Ujian berikutnya dia menolak belajar, atau malas-malasan belajar dengan alasan : gampang !  Hasilnya? Jeblok ! Alasan yang dia bangun : buru-buru saat ujian. Hasil jeblok tidak membuat dia kapok. Beberapa hari lalu mengulang lagi "malas-malasannya". Hasilnya ? ya "My father is a jikken" ! Bapa dan anak berada dalam dua kondisi ekstrem yang bertentangan. Yang satu merasa sangat susah, yang kecil menganggap super gampang.  Efeknya? sama-sama males belajar ! Sepertinya saya harus lebih keras mencegah kegagalan saya dalam Bahasa Inggris menurun kepada anak saya. 

Selengkapnya : http://www.kompasiana.com/hatchiko/bahasa-inggris_57b052ac969373c613b95dd0

Bahasa Inggris Buka Puasa dan kata lainnya lucu banget heheh

(Humor) Bahasa Inggris yang Aduhai

Pagi ini saya membaca sebuah iklan berbuka puasa salah satu hotel berbintang di Jakarta yang tertulis dalam bahasa Inggris sebagai berikut: Breakfasting Tajil Buffet. Reward yourself for a long day of abstinence by breaking your fast in the elegant and lush surroundings of our Pendopo lounge. Menemukan istilah ‘breakfasting’ dalam konteks berbuka puasa, mau tak mau membuat saya ‘nyengir kuda’. ‘Puasa’ dalam bahasa Inggris memang disebut ‘fast’, dan ‘berbuka puasa’ dikatakan dengan ‘break fast’. Tetapi kalau istilah ini ingin kita jadikan kata benda (gerund) atau kata sifat dengan diberi akhiran ‘ing’, tentu bukan dengan menuliskannya menjadi ‘breakfasting’. Sesuai dengan kaidah bahasa Inggris, maka yang benar adalah ‘fast-breaking’. Penulisan ’breakfasting’ pada iklan tersebut membuat kita terpikir dengan kata ’breakfast’ yang maknanya ’sarapan pagi’, sehingga ’breakfasting’ jelas bermakna ’kegiatan makan pagi’. Dalam konteks berbuka puasa, jelas penulisan ini terasa menggelikan karena menjadi rancu. Terlebih-lebih lagi pada iklan hotel berbintang lain yang menuliskan dengan ’Breakfasting Buffet Dinner’ (lihat pada gambar). Native speakers pasti akan dibuat bingung tujuh keliling, bertanya-tanya hidangan ini sebetulnya makan malam atau makan pagi. Yang cukup mengherankan bagi saya, penulisan yang keliru istilah ’buka puasa’ dalam bahasa Inggris ini, cukup banyak diadopsi oleh hotel-hotel berbintang di Indonesia. Hal lain bertalian dengan ragam bahasa Inggris yang juga membuat mata saya berputar (roll my eyes) adalah cara orang Indonesia menuliskan nama John. Entah apa pasalnya, nama ’John’ ini bila tiba di Indonesia, bisa berubah pengejaannya menjadi Jhon. Penulisan ’Jhon’ ini bahkan didaulatkan pada nama ’orang Barat’ yang kebetulan sedang berdinas di Indonesia. Jadi di koran Indonesia, jangan heran nama John Thomas bisa berubah menjadi Jhon Thomas. Mungkin si empunya nama cuma bisa mengurut dada membaca namanya diganti dengan sewenang-wenang oleh orang Indonesia. Keganjilan yang menggelikan dalam perkara bahasa Inggris ini saya jumpai pada kalimat yang sangat populer di wacana anak muda Indonesia yaitu ’I miss you’. Entah di mana missing link-nya, sebagian besar dari kita beranggapan bahwa kata ’miss’ ini identik dengan ’rindu’. Padahal kata ’miss’ ini secara harfiah bermakna ’kehilangan’, sehingga kalimat I miss you menyiratkan makna ’Saya merasa kehilangan kamu’. Sebagai dosen saya baru tersadar akan ’kerancuan berpikir’ mahasiswa yang saya beri pertanyaan tentang makna dari ’I miss the train’. Dengan polos dia berkata, karena ’miss’ berarti ’rindu’, maka ’I miss the train’ berarti ’Saya rindu kereta api’. Saya harus menahan ketawa mendengar jawaban ini. Alih-alih menerjemahkannya sebagai ’Saya ketinggalan kereta api’ dia malah mengatakan ’Saya rindu kereta api’. Mungkin kita masih harus banyak belajar dari pola pikir bahasa Inggris. Ada adagium yang berbunyi East is east, west is west. Jadi, menginterpretasi bahasa Inggris tak bisa dengan memakai kacamata bahasa Indonesia dan begitu pula sebaliknya. Inilah kerunyaman yang terjadi waktu kita menginggriskan ‘buka puasa’ dengan ‘breakfasting’. Saya terpaksa berkata ‘aduhai’, bukan karena terpukau, melainkan karena terpaku.

Selengkapnya : http://www.kompasiana.com/gustaafkusno/humor-bahasa-inggris-yang-aduhai_5520070881331198019dfca0
sumber: http://www.kompasiana.com/gustaafkusno/humor-bahasa-inggris-yang-aduhai_5520070881331198019dfca0

Bahasa Inggris Buka Puasa

Bahasa Inggris Buka Puasa

Bahasa Inggris Buka Puasa - Apasih bahasa inggris nya buka puasa? Banyak yang kebingungan dengan istilah yang satu ini, banyak juga yang ga tau dan banyak juga yang salah menggunakan nya. Banyak yang menggunakan kata-kata bahasa inggris untuk menyebutkan buka puasa, yang  biasanya kita temui di twitter itu “open fasting” dan “break fasting” nah yang paling jarang kita liat di twitter itu “fast breaking” “break the fast” dan “Iftar/Iftaar” terus mana yang paling bener ya buat penggunaan buka puasa dalam bahasa inggris? Yuk mareeeh kita bahas satu persatu!

Bahasa inggris buka puasa yang sering kita lihat adalah “open fasting
Sebenarnya justru kata yang sering kita lihat ini yang kurang tepat digunakan dalam bahasa inggris buka puasa, alasannya kenapa sih? Open yang digunakan pada kata/konteks ini ternyata tidak sesuai dengan kata buka yang orang Indonesia artikan untuk “membatalkan puasa ini” kata open atau buka sangatlah jauh maknanya dalam “buka yang di artikan dalam buka puasa” lalu penggunaan kata open lebih cocok untuk membuka suatu benda atau kata lain yang membutuhkan kata open, seperti saat kita belajar waktu SD, “open the window, please” “open the book page 35” or something like that, sampai sini sudah jelas mengapa open fasting tidak tepat untuk digunakan?


    Lalu, bahasa inggris buka puasa yang sering kita pakai atau lihat di beberapa akun sosmed ini adalah “break fasting” kedengaranya memang keren untuk diucapkan atau digunakan dalam kata dalam teks, ternyata ini juga menjadi kata yang salah untuk ditujukan pada buka puasa, coba kalian semua buka kamus terlebih dahulu:

      Dikamus dinyatakan bahwa puasa adalah fast, berpuasa adalah fasting, buka/membatalkan puasa adalah  
      break (the fast)
      Dari sini memang udah jelas guys apa arti buka puasa tersebut yakni “break the fast” tapi cara buat kalimatnya yang tepat kaya gimana ya kalo menggunakan kata break the fast? Terus ada gak ya kata-kata lain yang bisa digunain selain  kata break the fast? Ada sih tapi entar dijelasin lagi, kita jelasin satu-satu dulu ya.

      Breakfast, break fasting, break the fast
      Breakfast (tanpa spasi) hanya digunakan untuk istilah makan pagi atau sarapan pagi, menurut kamus breakfast ini adalah kata benda atau noun, terus biasanya nih breakfast bisa juga digunain buat kata kerja tanpa objek atau bisa juga disebut nya intransitive verb nah kalau yang ini udah jauh bahasnya mending lanjut to the pointnya aja yak soalnya penjelasan yang barusan juga jarang dipakai jadi untuk lebih jelas tentang breakfast untuk intransitive verb, bisa tanya ke guru bahasa inggris kalian masing-masing :P lanjut….

      Terus kalo break fasting (pakek spasi) kayak gini gimana tuh ya kan banyak anak gaul kalo bukber update dipath kaya begono noh, itu bener kagak? Itu kurang tepat!
      Kalau menurut frasa kata benda alias noun phrase, prasa yang kayak begono gak tepat guys. Dan menurut frasa kata kerja  (verb phrase) yang diajarin sama miss safitri harun waktu sekolah di  SMKN 14 Jakarta (caileh promosi sekolah ;p) ini bisa tepat kalo kata fasting diubah menjadi fast, dan fast tersebut tidak menjadi breakfast melain kan dengan break the fastkarena menurut native speaker breakfast sudah ditetapkan sebagai first meal of the day (makanan yang pertama lo semua makan pada hari tersebut alias makan page alias sarapan pageeeeh, duileh) dan pada penggunaan fast disini diartikan seperti dikamus yang ada yakni puasa dan fast  disini adalah kata benda. Jadi point yang ini udah ngerti juga dong? Lanjut lagi gaesssss….
      Contoh kalimat yang biasa keluar itu biasanya orang mau buat kata-kata kaya gini, “gue mau buka puasa 15 menit lagi nih”
      I’m going to have my break fasting in 15 minutes (kalo jadi noun phrase ini salah)
      I’m going to break fasting in 30 minutes (ini juga salah kalo jadi verb phrase)
      Terus yang bener apaan dong kakak?

      Yang bener kaya gini nih:
      I’m going to break the fast in 15 minutes / I’m going to break my fast in 15 minutes / I’m going to break a fast in 25 minutes (ini benar kalo jadi verb phrase)
      Terus buat verb phrase ini dalam bentuk tense juga beda membuat kalimatnya (ribet ye? Ya mau gimana kan bahasa orang bukan bahasa kita)

      Disini kata break as verb digunakan sesuai dengan tense nya (tau dasar-dasar tense yang biasa kita pelajarin kan? yang ada 16 ituloh)
      Present tense: everyday I break my fast with noodle (yailah kaya anak kuliah nanggung bulan makan mie dikosan lol)
      Present cont. : they are breaking the fast now!
      Note: jangan lupa grammar or rules of tenses yang ada ya, harus sesuai.

      Iftar/iftaar
      Pernah denger gak bahasa inggris buka puasa yang berasal dari bahasa arab ini? Tentunya pernah lah dikit-dikit dari tetangga ;p
      Iftar memang berasal dari bahasa arab, dan banyak native speaker menggunakan istilah ini untuk digabungkan dalam bahas inggris karena ini adalah kata ungkapan yang baik. Iftar yang paling sering digunakan di barat pada kaum minoritas islam buat nyebutin pengganti bahasa inggris buka puasa, jadi orang sono nih make iftar buat buka puasa kaya gini nih: have you had your iftar? Lo udeh buka puasa belom? terus bisa juga selamat berbuka puasa enjoy your iftar atau happy iftar

      Lalu  fast breaking (pembukaan puasa / berbuka puasa / buka puasa)
      Kata ini juga benar dan baik untuk digunakan sebagai bahasa inggris buka puasa, fast breaking susunan nya benar dan menurut frasa juga sangat baik, terus kalo dipake buat noun phrase bisa kaya gini nih how was your fast breaking?
      Bisa juga enjoy your fast breaking atau happy fast breaking
      Tapi kalo buat kata sifat atau adj. Ini bisa di pakein tanda (-) ini buat menjadi pembeda aja, jadi fast-breaking.
      Acara buka puasa: fast-breaking event
      Ada bukber nih besok bray: there will be a fast-breaking event tomorrow

      Nah untuk istilah lain nya yang bisa dipake untuk bahasa keseharian yang ga lupa buat disampein adalah supper itu jarang dipake tapi ini bisa diartikan sebagai sahur dalam bahasa inggris (ini gue dapet dari miss safitri harun karena sampe sekarang masih kontekan baik sama semua guru bahasa inggris disekolah dan mereka baik banget masih mau ajarin PR yang berbau bahasa inggris pas gue kuliah #curhat ;p) tapi sih banyak juga yang pake sahur aja atau sahoor, CMIIW (Correct Me If I’m Wrong)
      Terus kalo selamat berpuasa itu happy fasting yang paling banyak orang pake.
      Kalo mau ngajak orang bukber yang paling sopan bisa gunain kata-kata kaya gini:
      I would like to invite you to our annual gathering of iftar (gue mau undang lo nih buat bukber)

      Banyak kata-kata gaul atau kata yang ga ada dikamus dan kata yang tidak ada arti bahasa inggrisnya, karena setiap kata kadang belum masuk dan tidak ada di kamus itu, padahal orang bule sono ucapin entah itu liat pas kita chatting atau pas ngobrol itu biasanya adalah kata slang atau istilah kita itu bahasa alay atau gaulnya lah, setiap Negara ada alaynya kok ga kita doaaang wkkw but anyways… banyak kata yang dibuat karena ada nya proses interaksi dari budaya atau bahasa inggris dan sebutanya itucross cultural interaction. Terus jadinya ga bisa diterjemahin atu-atu kan banyak bahasa dunia jadi ribet artiin bahasa alay atau sebutan atau bahkan slang diberbagai Negara itu sendiri dan mengharuskan kita menggunakan KATA ASLI nya untuk menunjukan sesuatu yang sedang dibicarakan agar lawan bicara mengerti maksud yang kita bicarakan guys.

      Bisa aja kata “alay” dalam bahasa gaulnya Indonesia anak yang lebay banget itu ada dikamus bahasa inggris, bukan ga bisa masuk karena kan tiap tahun nya akan ada bahasa gaul yang dimasukan karena proses interaksi atau pemahaman baru antar budaya kita atau orang luar dari Negara lain yang terjadi. Jadi ga usah ribet deh mikirin bahasa Indonesia yang ga ada di kamus maupun di google translate karna mereka ini hanya banyak memasukan bahasa baku dan resmi aja.

      Karena kan sejatinya budaya akan terus berkembang bahkan bisa berubah, dan bahasa juga bagian yang paling utama dari budaya itu sendiri. Jadi ya kalian pasti juga merasakan dari waktu kecil sampe sekarang bahasa baru keluar dan terus berkembang dan terus berubah setiap harinya.

      Terus kalo masalah puasa ini biasanya orang luar juga ga pake bahasa yang di tetap kan oleh native speaker yang baik dan benar kok, mereka juga  biasa bilang “buka puasa” aja ini sah-sah aja kok, ini kan bisa diterima secara budaya seperti yang udah dijelasin di atas tadi namanya culturally acceptable. :)


      (Blog ini terinspirasi, dimodifikasi dan dibuat berdasarkan info dari buku: Catatan les bahasa inggris, Catatan dari miss safitri harun dan mam estina,  English tips for you, Zenius English lalu terakhir dari berbagai info yang saya dapat dari teman luar negeri saya via chatting, skype, dan percakapan langsung. Semoga info ini bisa bermanfaat untuk kalian yang udah sempetin waktunya buat baca artikel ini, I’m not a native speaker, my English language is so bad LOL, I just wanna share with you what I have and want you to know what I knew from before!)
      Grazzie, grazzie ragazzi and ciaoo!
      sumber: http://fildzahirsln.blogspot.co.id/2014/07/bahasa-inggris-buka-puasa_8.html

      Istilah-Istilah Pada Bulan Ramadan Dalam Bahasa Inggris

      Ada beberapa istilah yang sering kita jumpai khusus di bulan Ramadan atau bulan puasa, seperti sahur, imsak, ngabuburit, dan lain sebagainya. Artikel ini menyajikan istilah-istilah yang sering ada dalam bulan Ramadan dalam bahasa Inggris.
      Sebelumnya, kita harus tahu apa itu Ramadan sendiri. Kata Ramadan berasal dari akar kata bahasa Arab yaitu 'ramiḍa' atau 'ar-ramaḍ'', yang berarti panas yang menghanguskan atau kekeringan. Di bahasa Indonesia sendiri banyak yang salah menuliskan kata Ramadan menjadi Ramadhan dengan penambahan 'h' di tengah. Ramadan dalam kbbi memiliki arti bulan ke-9 tahun Hijriah (29 atau 30 hari), pada bulan ini orang Islam diwajibkan berpuasa.
      Setelah tahu arti Ramadan itu sendiri apa, berikut istilah-istilah yang sering kita temui di bulan Ramadan atau bulan puasa dalam bahasa Inggris.
      1. Puasa = fast (verb)/ fasting (noun)
      a. Muslims fast during Ramadan.
      [Umat muslim puasa selama Ramadan.]
      b. Fasting during Ramadan.
      [Puasa selama Ramadan.]
      2. Buka puasa = break your fast atau fast breaking
      a. We should first break your fast with something sweet.
      [Pertama-tama kita harus buka puasa dengan yang manis.]
      3. Sahur = pre-dawn meal/ suhoor, sahur, atau sehri
      a. The benefits of predawn meal.
      [Manfaat sahur]
      4. Ngabuburit = killing time before magrib/ passing time before magrib
      a. We usually kill time before magrib in mosque.
      [Kita biasa ngabuburit di masjid.]
      5. Bayar puasa/ mengqadha hutang puasa = make up the fast
      a. If a woman do not fast because they have an excuse, then they have to make up the missed fasts.
      [Jika seorang wanita tidak berpuasa karena mereka punya alasan, maka mereka harus menqadha puasa-puasa yang terlewatkan.]
      6. Subuh = dawn prayer
      7. Magrib = dusk prayer/ Maghreb
      8. Mudik/ pulang kampung = lebaran homecoming
      a. Homecoming is a tradition in visiting one's family during Idul Fitri in Indonesia.
      [Mudik adalah tradisi mengunjungi keluarga saat Idul Fitri di Indonesia. ]
      9. THR - tunjangan hari raya = lebaran bonus
      a. In Indonesia Idul Fitri has a legally mandated salary bonus for all employees.
      [Di Indonesia Idul Fitri ada THR yang dimandatkan secara hukum untuk semua karyawan.]
      10. Ziarah makam = visiting graves
      a. Visiting graves during Ramadan becomes tradition in Indonesia.
      [Ziarah makam selama Ramadan menjadi tradisi di Indonesia.]
      11. Halal bihalal = forgiving each other
      12. Mohon maaf lahir dan batin = Forgive me for any mistakes I have made against you. atau Forgive me from the bottom of my heart for my wrongdoings.
      Selamat menjalankan ibadah puasa :D
      sumber: https://belajarbahasa.id/artikel/dokumen/369-istilah-istilah-pada-bulan-ramadan-dalam-bahasa-inggris-2017-06-02-04-43

      Ucapan Lebaran Idul fitri dalam bahasa Inggris

      “Selamat Idul Fitri. Semoga Allah selalu memberikan keberkahan untuk Anda hari ini, besok, dan selalu. Aamiin”
      “I wanted to be the first one to say Eid Mubark to everyone around the world. I hope you enjoy each and every moment of it. May God accept our fasts and prayers.Happy Eid Mubarak 🙂 “
      “Aku ingin menjadi orang pertama yang mengatakan Eid Mubarak untuk semua orang di seluruh dunia. Saya harap Anda menikmati masing-masing dan setiap saat itu. Semoga Tuhan menerima puasa dan doa-doa kita.Selmat Lebaran.. 🙂 “
      “Eid is coming soon so I wish you a very happy Eid to all who celebrating! May this special day brings peace, happiness and prosperity to everyone. HAPPY EID MUBARAK “
      “Hari Raya Idul fitri akan segera datang jadi saya berharap Anda sangat bahagia untuk merayakan! Semoga hari istimewa ini membawa kedamaian, kebahagiaan dan kesejahteraan untuk semua orang. SELAMAT IDUL FITRI”
      “Hopefully this happy day be bright and Eid al-Fitr miliki.Mohon best you ever apologize for any mistake I’ve ever done. Minal aidin wal faizin .. Happy Eid”
      “Semoga hari bahagia ini menjadi terang dan Hari Raya Idul fitri terbaik yang pernah Anda miliki.Mohon maaf atas segala khilaf yang pernah saya lakukan. Minal aidin wal faizin .. selamat Lebaran”
      “Some words can be uttered, some feelings can be left buried, but an error will never be forgotten. The day of this holy, please forgive any mistake. Congratulations to celebrate Eid”
      “Beberapa kata dapat terucapkan, beberapa perasaan dapat dibiarkan terpendam, Tapi sebuah kesalahan tidak akan pernah terlupakan. Dihari yang suci ini, mohon maafkan segala khilaf. Selamat merayakan hari lebaran “
      “Eid Mubarak To All Muslims Around The WorldMay God be with you all the time & bless your dreams Amen”
      “Selamat Hari Raya Idul fitri Mubarak Untuk Semua Muslim di Seluruh Dunia Semoga Tuhan bersama Anda sepanjang waktu & memberkati impian Anda Amin”
      “The most noble man is human to forgive the mistakes of others.
      The day of this glorious, I apologize for any wrong.
      purify your hearts purify themselves
      Eid Mubarak
      “Manusia paling mulia adalah manusia yang dapat memaafkan kesalahan orang lain.
      Dihari yang mulia ini, saya mohon maaf atas segala salah.
      bersihkan hati sucikan diri
      Selamat lebaran “
      “Do err is nature
      apologizing is an obligation
      and the return of nature is the goal
      beg for forgiveness, congratulations Eid may we return to pure”
      Berbuat khilaf adalah sifat
      meminta maaf adalah kewajiban
      dan kembalinya fitrah adalah tujuan
      mohon maaf lahir batin, selamat lebaran semoga kita kembali ke fitri”
      “With the passage of the holy month of Ramadan
      Come the day of victory
      so let’s clearance of our hearts and souls from sin gelimang
      Forgive me body and soul”
      “Dengan berlalu nya bulan suci Ramadhan 
      Datanglah hari kemenangan
      untuk itu mari kita bersihan hati dan jiwa kita dari gelimang dosa
      Mohon Maaf Lahir dan Batin”
      “When no time shaking hands
      and the body can not be met
      when said imprint wound
      I hope the door is always open apology
      Eid Al-Fitr Mubarak
      Forgive me body and soul”
      “Ketika tangan tak sempat berjabat
      dan raga tak dapat berjumpa
      bila ada kata membekas luka
      semoga pintu maaf selalu terbuka
      Selamat Idul Fitri
      Mohon Maaf Lahir dan Batin”
      “When the interpretation was pulsing
      Ramadan marks will be passed
      Forgiveness is hoped, can be a blessing in
      Tqobalallahu minna wa minkum
      Sorry spiritually”
      “Ketika takbir telah berkumandang
      tanda Ramadhan akan berlalu
      ampunan diharap, berkah di dapat
      Tqobalallahu minna wa minkum
      Mohon maaf lahir batin”
      “If not able to shake hands
      at least there is still the spoken word
      setuluh heart utter
      Eid congratulations, sorry inner and outer”
      “Andai tangan tak mampu untuk berjabat
      setidaknya masih ada kata yang terucap
      setuluh hati mengucapkan
      selamat idul fitri, Mohon maaf lahir dan batin”
      “When the imprint step lara
      No word of a lie a lie stringing
      no indication incise wound
      moohon inner and outer
      happy Eid 1437 H”
      “Bila langkah membekas lara
      ada kata dusta merangkai dusta
      ada tingkah menoreh luka 
      moohon lahir dan batin
      selamat hari idul fitri 1437 H”
      “Ramadan has passed
      Victory day has come
      Time to grab grace and forgiveness
      please opened the door sorry
      Happy Eid al-Fitr”
      “Ramadhan telah berlalu
      Hari kemenangan telah datang
      Saatnya meraih rahmat dan ampunan
      mohon dibukakan pintu maaf 
      Selamat hari raya idul fitri”
      Itulah beberapa kumpulan Eid Greeting yang bisa penulis sampaikan. Semoga postingan ini bermanfaat. Jika tangan tak mampu berjabat dan raga tak dapat bersua, masih ada kata yang terucap, selamat Hari Raya Idul Fitri 1437 H, selamat berlebaran, Minal aidzin wal faizin mohon maaf lahir dan batin 🙂 🙂 🙂

      sumber http://www.bahasainggrisoke.com/kumpulan-kartu-ucapan-lebaran-eid-greeting-terbaru-bahasa-inggris/

      Ucapan Selamat Hari Raya Idul Fitri dalam Bahasa Inggris dan Artinya

      Ucapan Selamat Hari Raya Idul Fitri dalam Bahasa Inggris dan Artinya

      Happy Idul Fitri in this year, hope we meet ramadhan again in the next year.
      Selamat Hari raya idul fitri pada tahun ini, semoga kita berjumpa bulan suci ramadhan lagi pada tahun depan.

      Happy Idul Fitri dear, hope our relationship become better than before, sorry if I made mistakes in the past time. But, I will be the best in the next.
      Selamat Hari raya Idul Fitri Sayang, semoga hubunga kita menjadi lebih baik dari sebelumnya. Maaf jika Aku telah membuat kesalahan di masa lampau. Tapi, aku akan menijadi yang terbaik pada waktu yang akan datang.

      Sorry for all of my bad manners, Happy Idul Fitri for you. Hope we get the best inspiration from this Ramadhan.
      ,Maaf untuk semua kebiasaan kebiasaan burukku, Selamat Hari raya idul fitri dan semoga kita mendapatkan inspirasi terbaik dari ramadhan kali ini.

      Sometimes my hand makes mistakes, my mouth speaks wrong words, and my manner is bad for you. But, let this time I say sorry and Happy Idul Fitri.
      Terkadang tanganku membuat kesalahan kesalahan, mulutku mengucapkan kata kata yang salah, dan kebiasaanku yang buruk terhadapmu. Tapi, izinkanlah kali ini aku mengucapkan maaf dan selamat hari raya idul fitri.
      This time is the best time for us to be the best people in this world. Hope every people had the right way to be apologized by you. Happy Idul Fitri.
      Kali ini adalah waktu yang terbaik untuk kita untuk menjadi orang terbaik di dunia ini. Semoga setiap orang memiliki jalan kebaikan untuk dimaafkan oleh kamu. Selamt Hari Raya Idul Fitri.

      Idul Fitri is not the end of our story to be better in this world. So, let this time guide us to see the right way to be better. Happy Idul Fitri.
      Idul fitri bukanlah  akhir dari cerita kita untuk menjadi lebih baik di dunia ini. Jadi, biarkan waktu ini menuntun kita untuk melihat jalan terbaik menjadi lebih baik. Selamat idul fitri.

      Although we can not meet face to face, but let me say happy idul fitri. 
      Meskipun kita tidak dapat  berjumpa dan bertatap muka, tapi izinkan saya mengucapkan selamt hari raya idul fitri.

      Idul Fitri is the best ways for us to remember the past time. If the last idul fitri we can meet each others, but this time we can not. Although like that, our heart never separated, let me say Happy idul Fitri.
      Idul Fitri adalah jalan terbaik untuk kita untuk mengingat waktu lampau. Jika idul fitri tahun lalu kita dapat berjumpa satu sama lainnya, tapi kali ini tidak. Meskipun begitu, hati kita tak pernah terpisah, selamat hari raya idul fitri.


      Nah itu tadi Ucapan Selamat Hari Raya Idul Fitri dalam Bahasa Inggris dan Artinya yang bisa anda gunakan untuk memberikan ucapan selamat hari raya idul ftiri kepada sanak famili, keluarga dan orang orang tersayang anda. Terimakasih tetap setia bersama kami, katabijakbahasainggris.com. Semoga tulisan tulisan kami bermanfaat bagi anda sekalian. Semoga bermanfaat, terimakasih dan selamat hari raya idul fitri.

      sumber: http://www.katabijakbahasainggris.com/2015/07/ucapan-selamat-hari-raya-idul-fitri-dalam-bahasa-inggris-dan-artinya.html

      Sahur dalam Bahasa Inggris

      Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya

      Kata Bijak Bahasa Inggris dan Artinya - Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya - Bulan Ramadhan adalah bulan suci bagi para umat muslim di seluruh penjuru dunia. Bagaimana tidak, pada bulan suci ramadhan, kebaikan kebaikan akan hadir di sekililing anda. Selain melawan hawa nafsu, pada bulan ramadhan, umat muslim diwajibkan untuk sahur dan juga berbuka puasa. Sebelum menempuh ujian setiap harinya, para umat muslim diwajibkan untuk bersahur dengan maksud agar kuat ketika menahan lapar dan dahaga pada hari tersebut. Nah, waktu dari sahur adalah sebelum imsak atau 10 menit sebelum adzan subuh.

      Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya
      Google Image - Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya


      Sahur akan sangat terasa berat jika tidak ada yang membangunkan dan juga mengingatkan ketika anda tertidur. Dan, tentu saja hal tersebut akan membuat anda merasa kecewa karena tidak bersahur. Akibatnya, anda akan merasa lemas dan kurang bertenaga, meskipun ada pula yang kuat berpuasa meskipun tidak sahur. Nah, jika anda memiliki orang orang tedekat dan juga orang terkasih, seperti kerabat, saudara, teman, sahabat atau pacar tentu saja anda perlu memberikan perhatian kepada mereka dengan mengingatkan sahur dan atau membangunkan dari tidurnya. Oleh sebab itu, pada kesempatan kali ini saya telah mempersiapkan beberapa kata kata Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya yang bisa anda gunakan untuk mengingatkan mereka untuk sahur. Semoga bermanfaat.

      Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya

      Please wake up dear, it is time to sahur. Don't forget to eat food and drink fresh water before you start fasting.
      Ayo bangun sayang, ini waktunya untuk sahur. Jangan lupa untuk makan makanan dan minum air yang segar sebelum kamu memulai berpuasa.

      Come on, wake up dude. It is time to sahur now. Subuh will come immediately. You should drink and eat to be strong for today. 
      Ayo, bangun bro. Ini waktunya sahur sekarang. Subuh akan segera dateng. Kamu minum dan makan biar kamu kuat untuk hari ini.
      Before starting your fasting, you should not eat too many foods, but, you can eat your fresh food and don't forget to eat your multivitamin. Happy Sahur
      Sebelum kamu memulai puasamu, kamu tidak seharusnya makan terlalu banyak makanan. Tapi, kamu bisa makan makanan segarmu dan jangan lupa untuk makan multivitamin. Selamat sahur.

      Sahur! Sahur! Hey you, come on wake up. It is time to sahur. Your day will be hard if you are not get eat before subuh.
      Sahur! Sahur! Hey kamu,, ayo bangun. Ini waktunya sahur. Hari mu akan menjadi berat jika kamu tidak makan sebelum subuh.

      Today is the next day in this Ramadhan. You should choose and eat your food before fasting to make you become more strong to face this day. Hope you get strong and keep your fasting until Maghrib come. Aamiin!
      Hari ini adalah hari selanjutnya dalam bulan suci ramadhan. Kamu seharusnya pilih dan makan makanan sebelum berpuasa agar kamu bisa lebih kuat untuk menghadapi hari ini. Semoga kamu kuat dan tetap berpuasa sampai Maghrib tiba. Aamiin!

      Happy sahur for you the one who I love. Hope you keep strong to face today until maghrib. 
      Selamat sahur untuk kamu seseorang yang aku cinta. Semoga kamu tetap kuat untuk mnghadapi hari ini sampai maghrib.

      Happy sahur brother. Let's wake up and eat your food before starting your fasting.
      Selamat menikmati santap sahur sahabat. Ayo bangun dan makan makananmu sebelum kamu memulai berpuasa.

      Wake up, eat and drink your food. Imsak time will come in five minutes more.
      Bangun, makan dan minum makananmu. Waktu imsak akan datang dalam aktu lima menit lagi.

      Sahur! Sahur! come on let's wake up. It is time to sahur. Don't forget to eat your food before Imsak time.
      Sahur! Sahur! ayo bangun. Ini waktunya untuk sahur. Jangan lupa makan makananmu sebelum waktu Imsak.

      Nah itu tadi  Ucapan Sahur dalam Bahasa Inggris dan Artinya yang bisa anda gunakan untuk mengucapkan selamat santap sahur keppada orang orang yang anda kasihi dan cintai. Jangan lupa baca juga Ucapan Selamat Berbuka Puasa dalam Bahasa Inggris dan Artinya yang bisa anda gunakan untuk mengucakan selamat berbuka puasa yang tentunya berbahasa inggris dan telah disertai artinya. Semga bermanfaat, dan tetap kunjungi terus katabijakbahasainggris.com.

      SUMBER: http://www.katabijakbahasainggris.com/2015/06/ucapan-sahur-dalam-bahasa-inggris-dan-artinya.html